Stelvio escribió:
Ara que hi penso... Burdeos o Burdeus?
Bordeus.
Per aquestes coses, fes servir l'enllaç a l'Enciclopèdia, que va força bé, tot i que té un inconvenient: no el pots llegir com un diccionari, vull dir veient sense passar de pàgina vint, trenta, cinquanta paraules; sinó que has de buscar una forma i, si no existeix, descartar-la com a incorrecta. Per exemple, pots buscar
Burdeos i veuràs com no s'escriu així. Ara bé: se t'ha d'acudir que es pugui escriure
Bordeus per confirmar que és l'opció vàlida. No ho sé... quan no se'ns acudeix la manera, potser pot ser útil la Viquipèdia.
En tot cas, edito l'índex per afegir-hi Bordeus... i perdó, no havia vist aquest missatge fins ara.
P. S. Ah, una altra cosa... potser m'enrotllo massa, però en fi, ho diré: en el cas de Bordeus, si som partidaris de considerar que la forma correcta és la de la llengua pròpia del lloc i ens atrevim a afirmar que en aquest cas seria l'occità en la variant gascona (jo en sóc bastant partidari, però admeto que és una opció un punt inviable), no té sentit escriure
Bordeaux, en francès. O
Bordèu (jo no ho sabia, ho he hagut de buscar, justament, a la Viquipèdia) o
Bordeus.